Как здесь правильно перевести?

Кто знает английский помогите, пожалуйста, с переводом одного-двух слов. Это принципиально: полиэргусы едят самостоятельно: "яйца"или это "куколки" или даже "личинки?"Сами понимаете, что это принципиально. Вот ссылка на оригинальный текст-"http://www.lasius.narod.ru/antGenera/Polyergus5.htm" Заранее благодарен всем, кто отзовётся.

Аватар пользователя Acim.Rof

1 - P.S.Вот она, фраза из

P.S.Вот она, фраза из текста:"Although workers of Polyergus were usually fed by regurgitation from Formica, they occasionally drank and ate eggs independe"

Аватар пользователя KVA

2 - Едят яйца?

Ну, "eggs" -- это определённо "яйца". Но мы все знаем, что значит "муравьиные яйца" в ненаучной среде. Это куколки, коконы. Скорее всего амазонки именно их иногда и съедают.

Аватар пользователя Tagry

3 - я думаю, тут всё таки имеются

я думаю, тут всё таки имеются в виду именно яица, всё таки этот текст написан специалистом.
и кажется, "муравьимыми яицами" называют коконы только в русском языке.

Аватар пользователя Mitcu

4 - Все правильно пишут . У

Все правильно пишут . У своих амазонок наблюдал нечто подобное, думал что кто из сервиков отложился и амазонки подчищают . И это еще не все! порой и с личинками обходятся точно так же .

Аватар пользователя Acim.Rof

5 - Mitcu

Mitcu, ваши наблюдения для меня имеют огромное практическое значение в осуществлении задуманного мной эксперимента по пересадке амазонок на нового "хозяина". Потому я хотел бы уточнить: вы сами наблюдали как амазонки ели не только яйца, но и личинок тоже? У меня только одна матка амазонки и потому мне приходится быть достаточно осторожным.

Аватар пользователя Mitcu

6 - Ели хмм...неправильно

Ели хмм...не совсем так . Это скорее больше было похоже на намеренное истребление расплода . Что самое интересное, после этих темных дел на амазонку агрились сервики ! слово говоря *какого черта мы и так тут в роли рабов так еще это ***** * и тягая за лапки ) Так поступал преимущественно только один солдат амазонок .
P.s можно на ты :)